09/18/2022 「冠祂-萬王之王」
Matthew Bridges (1800-1894) 英國聖公會教士於1851年寫成此詩,共六節;Godfrey Thring (1823-1903)亦為英國聖公會教士、聖詩作者,於1874加寫了六節,保留同樣主題並曲調,全詩就成為12節、神百姓使用來讚美坐寶座的羔羊,並冠祂這位萬王之王的頌歌。(啓十九16)本詩集只取用其中4節,1、4取自Bridges, 2、3則取自Thring。萬王之王,萬主之主,神兒女當「無窮讚美獻上,因祢(主耶穌)捨命身亡;敬拜、頌揚,尊祢為王,直到萬世無疆。」阿們!!!
121 冠祂-萬王之王
(一)
冠祂——萬王之王,寶座上的羔羊;
天上聖頌壓倒群響,獨自高昂飄揚!
我魂,醒呀,歌唱,讚祂死味代嘗;
讚祂是你無比君王,直到永世無疆。
(二)
冠祂——慈愛君王!看祂雙手肋旁;
渾身創痕仍然明見,卻是無比榮光。
天使雖侍天上,不能凝視觀望;
在祂榮耀奧秘之前,惟有眼目低藏。
(三)
冠祂——生命君王!勝過墳墓捆綁;
從死復活爭戰全贏,是為拯救淪亡。
寶座,祂已登上!榮耀,聖徒來唱!
祂死,帶下永遠生命;祂活,廢去死亡!
(四)
冠祂——諸天君王!榮耀與父同享;
升天承受聖靈無量,寶座活水流淌。
無窮讚美獻上,因祢捨命身亡;
敬拜、頌揚,尊祢為王,直到永世無疆。
09/18/2022 「一日,當祢」
「伯示麥的牛」引自撒母耳記上第六章 7~14 節:「現在你們應當把一輛新車和兩隻未曾負軛有乳的母牛豫備好,把母牛套在車上,使牛犢回家去,不跟著母牛。把耶和華的約櫃放在車上,…牛在通往伯示麥的路上直行,走在一條大道上,一面走一面叫,不偏左右。…伯示麥人正在谷中收割麥子,舉目看見約櫃,就歡歡喜喜的觀看。…車到了伯示麥人約書亞的田間,就站住了。在那裏有一塊大石頭。他們把車的木頭劈了,將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。」
一日,當祢
(一)
一日,當祢親來尋見,我得歸祢,永遠;
認清世界虛空謊言,惟祢真實不變。
在祢座前,靜聽恩言,塗抹、光照、修剪;
微光上升,逐漸明顯,羨慕活祢面前。
(副)
伯示麥的牛,聽牠的主人,不敢任憑己見;
或命牠拉車,或命牠耕田,或無用放一邊。
伯示麥的牛,愛牠的主人,寧願自己消減;
被剝奪,贊美;被獻祭,無言;隻望恩主笑臉。
(二)
一日,當祢榮耀顯現,召我起來向前;
随祢同往廣大荒原,負轭勞苦耕田。
我時蒙昧,烏雲蔽天,祢來開我心眼;
我時軟弱,蹒跚不前,祢又加深恩典。
(三)
一日,當祢隐藏蹤迹,我往何處尋祢?
是祢厭惡,将我丢棄? 還是别有用意?
隻能等待,深處歎息,求祢除去遮蔽;
隐約見祢仍然在彼,每一境遇相攜。
(四)
一日,當祢賜下火焰,我願全然奉獻;
前途、愛情、工作、冠冕,祢前全都埋掩。
切割、焚燒,無一我願,是祢,我能頌贊;
壇上成灰,馨香溢漫,使祢喜悅心滿。
09/18/2022 「主的妙愛」
「主的妙愛」是陳恩福作詞曲,蘇佐揚和聲。在「主阿!我深愛祢」一詩的簡介中提到,陳恩福,蘇佐揚兩位弟兄曾一同在華北神學院學習。在一九四一年十二月太平洋事變後,兩位弟兄便失去了聯繫,蘇佐揚弟兄幾經輾轉後在西北四省為主作工。抗戰不久後他收到由陳恩福弟兄從杭州寄來的信——「佐揚學兄,一別數年,想念殊深。我自從離開華北神學院之後,即返回浙江原籍事奉主,我的工作是傳道兼教小學。但自從日軍佔領我的家鄉後,許多人都逃到山區居住,我也不例外。但此處無教會而有小學,所以我只教小學而不再傳道,慢慢連主日崇拜都失了機會。不久我覺得與神很疏遠。唱起從前在神學院所作的那首『主阿我深愛你』,我便慚愧萬分。但你今日竟有機會在蘭州作西北基督教聯會的總幹事,我與你相比,真是相形見拙。你被主重用,我好像被主扔在一邊。因此前幾天我在主前祈禱、認罪、悔改,用眼淚寫成這首『主的妙愛』。你看這首的歌詞與『主阿我深受你』那首的分別何等大。今日主仍然愛我,不把我丟棄,我好像再找著祂,再回到祂的懷抱。其中有一句『曾幾何時』,我每次唱到這一句,我便再度流淚。希望你把它出版,好幫助全 國的基督徒……。」
263 主的妙愛
(一)
親愛的主!祢今召我回來,面臨祢愛,使我深覺慚愧;
像我這樣,祢竟還肯愛我,阿,主,祢愛,真是令人難猜!
(副)
主阿,祢愛,奇妙的愛,長闊高深,真是令人難猜;
雖然我曾一度叫祢傷懷,但主,祢愛卻又將我找回。
(二)
我雖曾說:主阿,我深愛祢;雖曾自誇:我永不離開祢;
曾幾何時,我又將祢離棄,向祢背約,使祢傷心歎息。
(三)
但是,主阿,祢不因此灰心!祢那妙愛催祢將我找尋;
直到尋見,懷抱我在祢心,撫我,領我,使我歸回羊群。
(四)
主阿,現在我不敢離祢懷,我又何敢辜負祢的恩愛;
我懇求祢保守我不失敗,直到祢愛被我充分了解。
09/11/2022 「主阿!我深愛祢」
「主阿!我深愛祢」是由二位全職服事主的弟兄年青在華北神學院學習時所作的,作詞者是陳恩福(1911-?)蘇佐揚(1916-2007)譜 曲。作者將心中對主的心願,化為禱告而寫成了這首詩。
「1935年春,山東滕縣華北神學院,陳恩福同學知道我會作曲,於是把這一首詩的歌詞拿給我看,問我能否配曲。我把歌詞念了兩遍,覺得非常抒情,便答應為他作曲。一個禮拜之後,便把這首詩的曲譜寫好,給同學試唱…..我與作詞的陳恩福牧師一別數十年,我曾寫信告訴他說: 你的兩首大作,即「主阿,我深愛祢」和「主的妙愛」(聖徒詩歌263首),已流傳全世界,你一生事主工作雖然多,但這兩首聖詩的貢獻實在非常驚人,我在全球各地佈道時,都聽見信徒們唱這兩首詩。你在世上留下的兩首詩歌,幫助了千萬人,你應該大大向主感恩了。」——蘇佐揚
230 主阿!我深愛祢
(一)
主阿!我深愛祢,甚願我永屬祢;
願你居我靈裏,永不分離。
(副)
主阿!我深愛祢,我是永遠屬祢;
因祢已先愛我,為我捨己。
(二)
在天,我還有誰?在地,亦無所愛!
惟願掬我衷情,傾於主宰。
(三)
金銀雖有千萬,聲譽可遍塵寰:
一旦若失了祢,我心何安?
(四)
除祢,別無所求,惟你,能解我憂;
世人都難久靠,祢愛無休。
08/14/2022 「活著為耶穌」
這是一首先有曲後有詞的詩歌,作曲者Carl H. Lowden (1883-1963)於1915為兒童寫了一首福音詩歌「陽光頌」,頗受歡迎,且有好些牧者來信,請他以此曲另配他詞。1917,他認為節奏及韻律很適合”活著為耶穌”這樣有關奉獻的詩歌。經過許多思考及禱告後,Lowden決定請 Thomas O. Chisholm (1866-1960) 寫詞,隨即將曲調寄上,並建議用何題目及副歌形式…..不想Chisholm 立馬寄回音樂,表明他全然不知該用何法來就著音樂”填詞”。Lowden 立即又將音樂寄回並告訴他:是神引導揀選了他,請他容讓神藉他來寫此詩…..幾週後,Lowend 收到我們今天所唱的4節歌詞及副歌。
這個土生土長沒有受過多少教育的肯塔基人Thomas Obadiah Chisholm 因著神給的恩賜不但成為教師、刊物編輯,還被按立為衛理公會的牧師,一生寫了超過1,200 首詩,許多均譜了曲,至今為神兒女所喜愛傳唱,本詩集中291首「哦,我要像祢」及452首「祢信實何廣大」均出自他手。但「活著爲耶穌」的確是獨一無二的作品,是愛主敬畏主的作曲者多方思考、禱告後,去信寫詞者請求“就曲填詞”,被拒後再次寄去,請求給神一個機會藉他”填詞”…..結果這個不懂音樂的Chisholm因著相信、敬畏,就順服地要懂音樂的女兒一遍遍地將曲調唱給他聽,至終”填好”了
4節歌詞,加上表明奉獻心願的副歌。誠如哥林多後書五章14-15所說:“原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了; 並且祂替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。”神得著兩個愛祂、願意為祂而活的弟兄,留在我們手中這首滿了靈感、美好能藉之發表向神心願的詩歌…..願神得到祂所有兒女的奉獻,得到所有的榮耀與稱頌!!!–K
306 活著為耶穌
(一)
活著為耶穌,只望能單純.所有的一切都求祂喜悅;
自動並樂意來向祂投順,這是我蒙神賜福的祕訣。
(副)
耶穌我主,我救主,我將自己給祢;
因祢為我代死時,給的是祢自己;
從此,我無別的主,我心是祢寶座,
我的一生一世,基督,只要為祢生活。
(二)
活著為耶穌,祂為我緣故,在十字架上擔當罪與羞;
這愛激勵我答應祂召呼,恭敬向著祂奉獻我所有。
(三)
活著為耶穌,無論在何處,我為祂緣故,作成祂事務;
甘願來承受捐失或痛苦,看每個試煉是十架一部
(四)
活著為耶穌,時間已短促,祂的笑臉是我寶貴祕密;
尋找失喪者,祂死所救贖,帶領疲倦者享受祂安息。
08/14/2022 「沒有血,沒有壇」
Horatius Bonar (1808-1889) 弟兄是蘇格蘭人,一生以牧者的身份服事神的兒女。又是作家、詩人,他寫的詩歌雖非無懈可擊,卻首首感動人,均為神兒女所至愛。本詩集683首「為著這餅和這杯」,及685首「主,在此,我要與祢面對面」即為記念主方面詩歌的佼佼之作。「沒有血,沒有壇」說到:因著主獻上一次永遠的贖罪祭,犠牲就再無必需;我們為神兒子的血、為著天來的恩典、為了堅固的盼望、為了那至終要得的榮耀冠冕,不僅僅要不斷地感謝父神,並且要歡樂地在寶座前投下所得的冠冕,因為一切的確都是因神的恩而成。阿們!阿們!–K
25 沒有血,沒有壇
(一 )
沒有血,沒有壇,祭祀已成過去;
沒有煙冒,沒有火燃,犧牲再無必需。
更美的血流自更貴的脈;
洗淨人的污穢,清償人的罪債 。
(二)
神,我們感謝你,為祢兒子的血,
靠祂我們被稱為義,靠祂我們得捷。
大勝地獄、死亡、黑暗勢力 ;
毋需兩次爭戰,不留一個仇敵。
(三)
神,我們感謝祢, 因有天來恩典;
漫過我們最闊不義,赦免最深罪愆 。
我們要讚美祢所有的愛,
像你榮耀、權柄、能力,存到萬代。
(四)
神,我們感謝祢,因為盼望堅固;
下沉的靈籍以再起,直至晨曦顯露。
有福的盼望,何等的鼓舞;
最疲倦的曠野,最艱難的道路 。
(五)
神,我們感謝祢,為那榮耀之冠,
並非只有一時美麗,轉眼即已枯殘,
乃是像寶座不朽到永遠 ,
樂哉,能向寶座投下所有冠冕。
07/31/2022 「亞伯拉罕的神」
Thomas Olivers (1725-1799)
弟兄年幼即父母雙亡,在親戚的輪流照顧下成長,沒有受什麼教育,也不認識神。18歲在George Whitefield的一個佈道會中遇見救主,翻轉了人生,向主滿了熱情,不再作鞋匠,成為傳福音者,為John Wesley 的同工,直到74歲見主。主使用這沒受過多少教育的Olivers 寫了許多詩歌,其中被神兒女喜愛且至今仍常使用來敬拜三一真神的,莫過於”亞伯拉罕的神”。他於1770年在參加了倫敦猶太人的會堂崇拜之後,受感根據猶太人每早晨必唱的讚美詩”Yigdal Elohim Hai”(繙出來是”我們尊崇祢,活神耶和華”)而寫下此詩,調也根據會堂詩歌旋律改編而成。「亞伯拉罕的神,也是我的主宰,我來加入讚美之陣,一同伏拜!!!」誠哉斯言,神是全人類的主,我們理當一同俯伏敬拜。阿們!阿們!
——K
37 亞伯拉罕的神
(一)
亞伯拉罕的神!亙古沒有年代;
高踞寶座掌權為尊,但也是愛!
大哉,主,耶和華,天地所認主宰;
我向聖名只能驚訝,永遠敬拜。
(二)
亞伯拉罕的神!遵照祂的旨意,
我已決心離家而奔,往尋福地:
撇棄吾珥一切,權勢、名聲、私財;
惟求神作我的產業、堡壘、盾牌。
(三)
亞伯拉罕的神!我能完全信託;
祂無限愛,祂夠用恩一路領我。
祂稱微蟲為友,自認祂是我神;
藉主寶血,祂施拯救,永施大恩。
(四)
祂指自己起誓,所許決不落空;
我將附於飛鷹雙翅,直升天空;
我必親見祂面,讚美祂的大權,
歌頌祂的奇妙恩典,直到永遠。
(五)
所有得勝人丁,都向高處稱謝:
“大哉,聖父、聖子、聖靈,”永遠和諧;
亞伯拉罕的神,也是我的主宰,
我來加入讚美之陣,一同伏拜。
07/17/2022 「使我成祝福」
Ira B. Wilson (1880-1950) 弟兄的姊姊在家中教他彈奏小提琴及風琴。20世紀初就學於在芝加哥的慕迪聖經學院,之後就職於一家印刷公司,於1909 作了此詩。至今仍為神兒女所愛傳唱:「使我成祝福,願主榮光從我四射…..這是我禱告,願有人今日從我得祝福!」阿們!!!
634 使我成祝福
(一)
在人生紛歧曲折途徑中,多人正疲倦困頓;
黑暗籠罩,快將真光照明,使憂傷者得歡欣。
Out in the highways and byways of life,
Many are weary and sad;
Carry the sunshine where darkness is rife,
Making the sorrowing glad.
(副)
使我成祝福,使我成祝福 ,願主榮光從我四射;
使我成祝福 ,這是我禱告,願有人今日從我得祝福。
Make me a blessing, Make me a blessing.
Out of my life may Jesus shine;
Make me a blessing, O Savior, I pray.
Make me a blessing to someone today.
(二)
將主赦罪大能並祂大愛,儘速向人廣傳揚;
這些在你身若時刻真實,別人即將歸救主。
Tell the sweet story of Christ and His love,
Tell of his pow’r to forgive;
Others will trust Him if only you prove
True, every moment you live
(三)
我給,因主曾白白賜給我,我愛,因主曾愛我;
願我真成為無助者之助,使我完成祂託付。
Give as ’twas given to you in your need,
Love as the Master loved you;
Be to the helpless a helper indeed,
Unto your mission be true.
07/17/2022 「一生讓祢雕刻」
一生讓祢雕刻
(一)
平凡如我竟遇見,榮耀之神向我顯現;
雖然前路茫茫,不知何往,祢話將我腳前點亮。
祢同在是我方向,只憑信心不憑眼見;
向祢築壇獻祭我毫無保留,親密交通中才識祢心意。
(副)
我願一再的奉獻,一生讓祢雕刻;
拼上!竭力追求經歷基督,成寶石神家同建造。
(二)
放棄掙扎與努力,簡單接受白白恩典
享受是我定命我願響應,祢草場上我得供應。
蒙召承受祢豐富,竭力進入得享安息。
積極操練在靈裏,與祢是一,恩上加恩產生基督身體。
(三)
躊躇滿志憑己力,牢牢握緊抓奪得手;
經歷悖逆、試煉、管教和成全,神家開啟我得看見。
天然生命不斷衰滅,聖靈組織日益加添;
環境對付促變化、生命成熟,站住地位舉起祝福的手。
07/03/2022 「起來,起來為耶穌」
George Duffield (1818-1888)弟兄身為長老教會牧師Dudley Atkins Tyng的副手,親眼見證Tyng牧師因堅持為受壓迫的黑奴(當時的弱勢群體)發聲而被總會革職。雖然如此,Tyng 仍然在賓州一次佈道大會中以出埃及記十章11節”你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。”向在場5000男士大聲呼籲,結果有1000人回應呼召,歸信了耶穌。之後,Tyng在農莊發生意外,不久即離世歸主。死前仍對父親說:”請告訴弟兄們,要起來為耶穌!現在,讓我們唱首詩歌吧!”弟兄親眼目睹這一切,心中受感,也根據以弗所書六章14節寫下這首詩,並在為Tyng主持的安息聚會中讀出,以為讚揚。於1858交付他當時牧養教會的主日學總監,以為孩童的傳單方式出版,後被收入各種詩歌本。此詩一經出版,隨即風行大西洋兩岸,美國內戰時的南北軍雙方都熱愛此詩。直至今日,神仍用此詩來鼓勵祂的兒女—起來,起來為耶穌!!!——K
658 起來,起來為耶穌
(一)
起來,起來為耶穌,你們十架軍兵; 當將主大旗高豎,不可讓它不定。
主必率領祂大軍,得勝而又得勝,直到撒但全潰崩,人尊基督為聖。
Stand up, stand up for Jesus ye soldiers of the cross;
lift high His royal banner, it must not suffer loss.
From vict’ry unto vict’ry his army shall He lead
Till ev’ry foe is vanquished and Christ is Lord indeed.
(二)
起來,起來為耶穌,主召你聽命令;奮勇爭先全力赴這個偉大戰爭。
蒙贖的人當事奉,面對無數仇敵;膽量應隨危險增,交鋒以力對力。
Stand up, stand up for Jesus, the trumpet call obey;
Forth to the mighty conflict in this His glorious day.
Ye that are men now serve Him against unnumbered foes;
let courage rise with danger and strength to strength oppose.
(三)
起來,起來為耶穌,忠心靠主大力;莫靠自己而貽誤,莫用血氣兵器。
福音軍裝穿齊備,禱告隨時多方;無論責任多艱危,都能隨靈前往。
Stand up, stand up for Jesus, stand in His strength alone;
The arm of flesh will fail you, ye dare not trust your own.
Put on the gospel armor, and watching unto prayer;
where duty calls or danger, be never wanting there.
(四)
起來,起來為耶穌,戰爭必不會長;今日殺聲雖高呼,明日凱歌響亮。
凡是靠主得勝者,必得生命冠冕,必與基督同快樂,同王直到永遠。
Stand up, stand up for Jesus, the strife will not be long;
This day the noise of battle, the next, the victor’s song.
To Him that overcometh a crown of life shall be;
he with the King of glory shall reign eternally.
07/03/2022 「榮耀歸於我主」
James O. Allen (1734-1804) 於1761寫了此詩。無人知曉弟兄如何歸信主耶穌,但他初蒙恩時就已看見英國聖公會裏明顯的不道德情況,而成了一個了冒著生命危險在野外巡迴傳道的衛斯理宗講員。查理衛斯理如此說到他:「巴不得所有信福音者都和他一樣謙遜質樸、謹言慎行。」他在蘇格蘭編纂出版了一本詩歌集,後回到英格蘭家鄕繼續傳揚福音直到離世歸主。此首詩歌呼召天地與蒙恩被贖族類齊來頌讚,向著羔羊不絶敬拜直到萬代,難怪至今仍是神兒女聚集敬拜時愛唱的詩歌。——K
125 榮耀歸於我主
(一 )
榮耀歸於我主,天地齊來歡呼:“向祂讚美!”
祂的恩典、慈愛,除我死亡、悲哀;高唱直到萬代:“羔羊是配”
Glory to God on high! Let heaven and earth reply,
‘Praise ye His name!’ His love and grace adore,
Who all our sorrows bore; Sing loud forever more,
‘Worthy the Lamb!’
(二)
蒙恩人們都來,環繞寶座敬拜,向祂讚美;
為我寶血流出,與神和好無阻;讚頌之聲四佈:“羔羊是配。”
While they around the throne Cheerfully join in one,
Praising His nmae-Ye who have felt His Blood
Sealing your peace with God, Sound His dear name abroad,
“Worthy the Lamb”
(三)
被贖族類都來,同心向主敬拜,向祂讚美;
因祂我得歡樂,發出感恩詩歌,起來,口唱心和:“羔羊是配。”
Join, all the ransomed race, our Lord and God to bless:
praise, ye His name;
In him we will rejoice, making a joyful noise,
shouting with heart and voice, ‘Worthy the Lamb!’
(四)
事物雖然改遷,但我依舊不變-向祂讚美;
詩歌不絕頌揚,尊祂我主我王,歌聲上達穹蒼:“羔羊是配。”
What though we change our place, yet we will never cease
Praising his name; To him we’ll tribute bring,
Hail him our gracious King;
And without ceasing sing, ‘Worthy the Lamb!’
07/03/2022 「讚美我主,全能主神」
作者Joachim Neander (1650-1680)咸被認為是德國改革宗第一個重要詩人。於1680寫下此詩,立即被納入路德會詩歌本。1670他蒙恩後,因著敬虔、喜愛大自然,作了好些發抒他個人向主頌讚的詩歌,那知一經發表(許多且是他自己譜曲)立即被當時的敬虔派接受並用於公眾敬拜中。詩人在世寄居僅30年,信主之後10年就離世與主同在,且末後的幾年活在極大的試煉痛苦之中,但即便在將離世前所寫的「讚美我主,全能主神」中,也絲毫聞不到火燎的氣味,仍只是純淨的呼召萬有,與所有神兒女一同來到主前敬拜,直到永遠!
譯者Catherine Winkeorth (1827-1878)住在德國時對德文詩歌產生興趣,本身又敬虔,所以繙譯了大量德語詩歌(且以忠實準確著稱)也廣被用於英語世界的公眾敬拜中。——K
8 讚美我主,全能主神
(一)
讚美我主,全能主神,受造萬有君王,
我心頌讚,因祂永遠是你救恩健康;
主民聽見,當來就近祂聖殿,與我歡樂敬拜頌揚!
Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation!
O my soul, praise him, for He is your health and salvation!
Come, all who hear; now to his temple draw near,
join me in glad adoration.
(二)
讚美我主,如此奇妙治理世界、萬有,
展開恩翼,如此溫柔將你遮蔽、護佑;
你豈不見:你一切所求所羨,皆蒙主按祂旨成就?
Praise to the Lord, above all things so wondrously reigning;
sheltering you under his wings, and so gently sustaining!
Have you not seen all that is needful has been
sent by his gracious ordaining?
(三 )
讚美我主,扶助、保護,使你作工順利,
祂的美善,祂的恩惠必天天垂顧你;
且再思量:全能者愛何週詳,祂是你友事事效力!
Praise to the Lord, who will prosper your work and defend you;
surely his goodness and mercy shall daily attend you.
Ponder anew what the Almighty can do,
if with his love he befriends you.
(四)
讚美我主,讓我全人向你俯伏敬拜,
所有生靈,同到祂前,獻上讚美愛戴,
主的萬民,再同聲響應“阿們”,歡然獻上永遠敬拜!
Praise to the Lord! O let all that is in me adore him!
All that has life and breath, come now with praises before him.
Let the Amen sound from his people again;
gladly forever adore him.
05/29/2022 「當我蒙恩能夠施恩」
根據約伯的經歷,倪柝聲弟兄寫了這首12節的詩歌。錄製的只是1、6、7、10、11、12節—其實也是倪弟兄自己在主前的經歷。主啊!憐憫!——K
416 當我蒙恩能夠施恩
(一)
當我蒙恩能夠施恩,可憐,我竟自己知道;
我是如何超越本分,自己覺得,自己記牢;
我想我是活在神前,但我暗許自己敬虔。
(六 )
神阿,我是風聞有祢,講你論祢,我是都能;
但是我的敗壞自己,從未因祢有何變更;
我用祢賜,固我驕傲,我因祢恩,加我自高。
(七)
但我現今親眼見,祢的聖潔顯我污穢,
祢的亮光使我傾圮,祢的榮耀使我痛悔;
使我痛悔我怎能以對我自己如此著迷?
(十)
你早知我何等敗壞,但我竟然一無所知,
竟然以為自己可賴,豈知乃是十分可恥;
主阿,可否求祢救我,今天為我開此捆鎖?
(十一)
主阿,我心是在希望能有塵土給我躺臥,
能有爐灰撒我身上,讓我懊悔我的墮落;
我是羞恥,羞恥無盡,我有如此敗壞的心。
(十二)
我的言語何等不準,我的生命何等膚淺,
我的存心無不濁溷,我的一切無不可厭;
我今恨惡我的自己,主阿,我的希望在祢。
05/29/2022 「向我說話」
Frances R. Havergal (1836-1892) 姊妹隨著身為牧師的父親定居在英國各牧會之處,間亦旅行至瑞士、蘇格蘭各處。姊妹不僅通曉她當代數種語言,並且精通聖經原文-希伯來文及希臘文。她的詩簡單甜美地唱說神的愛、主的救恩及她對耶穌的愛。1872年寫的這首”向我說話”-「滿我,溢我,以祢美麗,直到我心充滿流溢火熱思想,發亮言語,述說祢愛廣溥豐裕。」-是她在主面前最深的禱祈,也應是所有願獻己成為主話語出口人的事奉實際。——K
640 向我說話 Lord, Speak To Me
(一)
向我說話,使所傳講是祢聲音活潑回響;
像祢那樣,讓我找尋祢那犯錯失迷子民。
Lord, speak to me that I may speak
In living echoes of your tone.
As Thou have sought, so let me seek
Thy erring children, lost and lone.
(二)
引我,導我,使能引導流蕩腳步堅穩不搖;
餵我,養我,使能餵養祢的饑民飽享天糧。
Oh, lead me, Lord, that I may lead
The wand’ring and the wav’ring feet.
Oh, feed me, Lord, that I may feed
Thy hung’ring ones with manna sweet.
(三)
教我,導我,使能教導祢所開啟奧祕珍寶;
靈翼駕我言辭,飛入許多心靈隱密之處。
Oh, teach me, Lord, that I may teach
The precious things Thou dost impart.
And wing my words that they may reach
The hidden depths of many a heart.
(四)
賞我,賜我甜美安息,我話纔有安撫能力;
從你而來及時恩語,時刻甦醒疲倦客旅。
Oh, give Thine own sweet rest to me,
That I may speak with soothing Pow’r
A word in season, as from Thee
To weary ones in needful hour
(五)
滿我,溢我,以祢美麗,直到我心充滿流溢
火熱思想,發亮言語,述說祢愛廣溥豐裕。
Oh, fill me with Thine fullness, Lord,
Until my very hearts o’erflows
In kindling thought and glowing word,
Your love to tell, Thine praise to show.
(六)
使我,用我-任何時地,使我,用我-惟憑祢意;
直到見祢可頌面容,分享祢樂,祢憩,祢榮。
Oh, use me, Lord, use even me,
Just as Thou wilt, and when, and where
Until Thy blessed face I see,
Thy rest, Thy joy, Thy glory share.
05/22/2022 「天上的榮光」
Henry J. Zelley (1859-1942) 弟兄是南新澤西州一衛理公會牧者。 在他41年牧養神兒女的生涯中,共寫了1500+首詩及福音詩歌,只有1899年寫的這首至今仍為人喜愛、傳唱。
廣播界先驅Charles E. Fuller (1887-1968)將Heavenly “Sunlight” 改成Heavenly “Sunshine”, 並以此為他每主日在全美國播放的廣播節目Old Fashioned Revival Hour 中的開始詩歌。歸功於這廣受歡迎的節目,Charles Fuller 是在葛培理(Billy Graham)之前,最廣傳福音的人。今天就讓這天上愛的榮光,照耀在我們魂間,並經由我們照射出去!!!——K
482 天上的榮光 Heavenly Sunshine
(一)
在我旅途中,榮光在前引,越渦深幽谷和眾山嶺;
主曾應許說:「我永不棄你,」神聖的應許,永不搖移。
Walking in sunshine, all of my journey,
over the mountains, through the deep vale;
Jesus has said, “I’ll never forsake thee,”
promise divine that never can fail.
(副)
天上的榮光,天上的榮光,照耀我魂間,榮耀無比!
哈利路亞!我心在歡跳,永唱此讚美,耶穌屬我。
Heavenly sunshine, heavenly sunshine,
flooding my soul with glory divine:
hallelujah, I am rejoicing,
singing His praises, Jesus is mine.
(二)
陰影籠罩我,四面圍困我,無法遮蔽主面光引領;
祂就是真光,在祂無黑暗,緊靠祂身邊,歡然奔路。
Shadows around me, shadows above me,
never conceal my Savior and Guide;
He is the light, in Him is no darkness;
ever I’m walking close to His side.
(三)
榮耀明光中,歡樂真無窮,上行再上行,更近我家;
當我邊行走,邊讚美不停,祂愛的榮光,正在前引。
In the bright sunshine, ever rejoicing,
pressing my way to mansions above;
singing His praises gladly I’m walking,
walking in sunshine, sunshine of love.
05/15/2022 「主,我愛祢國度」
Timothy Dwight (1752-1817)身為Jonathan Edwards孫輩之一,亦為美國初年聖詩界及教育界十分重要的人物,弟兄不僅曾任耶魯大學校長,美國陸軍軍牧,也是一獨立教會的牧者。負責重編Isaac Watts 的詩歌,也加上自己根據詩篇而有的詩作,以為教會敬拜使用。1800年根據詩篇137篇寫的「主,我愛祢國度」至今為神兒女所喜愛、傳唱-「正如真理永存,錫安(教會,主的國度)必蒙賜福;地上最大榮耀無盡,天上更大豐富。」阿們!!!——K
678 主,我愛祢國度
(一)
主,我愛祢國度,就是祢的居所;
就是教會-祢所救贖,就是祢的傑作。
(二)
神,我愛祢教會,她是祢心奇珍;
祢對待她愛護入微,猶如眼中瞳人。
(三)
為她我常求呼,為她我常哀哭,
為她我常操心勞碌,直到日子滿足。
(四)
我寶貴她特點,遠超最高喜樂
甘甜交通,真誠奉獻,愛和讚美之歌。
(五)
耶穌,神聖朋友,我的救主、君王;
大能的手施行拯救,脫離仇敵、羅網。
(六)
正如真理永存,錫安必蒙賜福;
地上最大榮耀無盡,天上更大豐富。
05/15/2022 「祂來尋覓,滿了柔情」
William Spencer Walton (1850-1906) 弟兄22歲在倫敦信主,之後就滿有福音負擔先是在英倫三島,後去南非經歷各樣艱難境況都忠心地傳揚福音。56歲時全家被差往北美宣道,旅行途中染病而歸回天家。弟兄是傳福音的,並非詩人,但1894寫下的這首「祂來尋覓,滿了柔情」卻是他個人蒙恩的見證,是神兒女共同的見證,也是教會傳福音的”利器”之一。巴不得感動弟兄的靈常感動我們,也感動朋友們的心!!!——K
173 祂來尋覓,滿了柔情
(一)
我曾犯罪到厭倦,煩悶昏沉若病;
祂來尋覓帶回圈,動作滿了柔情。
千萬天使充滿歡喜,因見恩典希奇無比!
(副)
哦,這愛,來尋我!哦,這血,來贖我!
哦,這恩,帶我歸祂羊圈,奇妙恩!帶我歸祂羊圈。
(二)
我受創傷重且深,祂用油酒包裹;
祂要使我能放心,就說“你永屬我”。
從無聲音如此甜美,傷痛之心頓覺欣慰。
(三)
祂指釘痕和槍傷,血也、水也流出;
蘆葦、唾沫、荊棘芒,羞辱加上痛苦。
我真不知我有何長,使祂竟肯為我命喪!
(四)
我今安坐在祂前,瞻仰祂的榮臉;
安靜溫習祂恩典,充滿希奇感歎。
好像永世時日雖久,給我讚美仍嫌不夠。
(五)
年日雖然如逝水,現今一切安息;
我正等候那機會,能在祂前站立。
那時祂召我到身邊,與祂同在,永面對面。
05/15/2022 「暴風雨中之避難所」
Vernon J. Charlesworth (1839-1915) 1880左右寫成此詩,1884年一經發表立時成為英國東岸漁人最喜愛的歌曲。原初配的是一較怪異的小調,1885年Ira D. Sankey (1840-1898, D. L. Moody的同工,生於賓州的敬虔衛理公會信徒,極有音樂恩賜
,一生譜寫超過千首歌曲)得知此詩立意譜一新曲以利教會會眾傳唱。至今聖徒們在會中仍樂於同作見證—主是磐石,親密隱處,暴風雨中之避難所!——K
350 暴風雨中之避難所
(一)
主是磐石容我藏躲,暴風雨中之避難所;
災禍來臨我得穩妥,暴風雨中之避難所。
(副)
主耶穌是磐石,我之避難所,如沙漠地,有蔭涼所;
主耶穌是磐石,我之避難所,暴風雨中之避難所。
(二)
日間遮蔭,夜間保護,暴風雨中之避難所;
無事可驚,無敵可怖,暴風雨中之避難所。
(三)
狂風暴雨四面來襲,暴風雨中之避難所;
我們絕不離開蔭蔽,暴風雨中之避難所。
(四)
神聖磐石,親密隱處,暴風雨中之避難所;
一旦有難,作我幫助,暴風雨中之避難所。
05/15/2022 「神啊,祢為何故」
Ann T. Gilbert (1782-1866)是英國一獨立教會牧者的長女,姊妹二人均有許多詩作遺世。此首詩歌寫出姊妹對神愛的認識-「無他,乃是祢的大愛,叫祢這樣捨去心愛…..叫祂這樣來為我受害…..叫祢這樣差遣祂-聖靈-來」也明示她蒙恩愛的反應-「神阿,祢恩這大!我愛實在太差!我心應當湧出感謝、讚美、歡呼。求主使我因祢大愛,向祢歌頌直到萬代!」所有神兒女都說「阿們,阿們!!!」——K
23 神啊,祢為何故
(一)
神阿,祢為何故賜下耶穌基督,
祢的親愛兒子,來為罪人受死?
無祂,乃是祢的大愛,
無祂,乃是祢的大愛,叫祢這樣捨去心愛。
(二)
神,祢兒子為何離開天上寶座,
受苦直到命絕,流出祂的寶血?
無祂,乃是祂的大愛,
無祂,乃是祂的大愛,叫祂這樣為我受害。
(三)
甚麼感動祢心叫你賜下聖靈,
帶來天上平安,充滿我們心坎?
無祂,乃是祢的大愛,
無祂,乃是祢的大愛,叫祢這樣差遣祂來。
(四)
神阿,祢恩這大!我愛實在太差!
我心應當湧出感謝、讚美、歡呼。
求主使我,因祢大愛,
求主使我,因祢大愛,向祢歌頌直到萬代。
05/08/2022 「祂是一切最親」
有說可能出自倪柝聲弟兄之手,但作者定是一位在中國的愛主弟兄-20世紀初期的真實門徒多盼效法主不為人知不顯揚。簡單三節樸實的歌詞,盡道詩人與主的親密關係,對主的完全倚靠,與詩人因為有主而再無任何所需的滿足-除祢以外,在天上我有誰呢?除祢以外,在地上我也沒有所愛慕的(詩七十三25)。阿們!阿們!!!——K
333 隨祂是一切最親
(一)
祂是一切最親,我所一切最愛;
人生平常所尋,人生終久所賴。
(二)
缺乏之時、豫備,無倚之時,扶持,
所有美時,最美,無論何時,信實。
(三)
無窮喜樂,原因,年日展開,不改;
祂是一切最親,我所一切最愛。
「向前直往錫安」
05/08/2022 版
Isaac Watts(1674-1748)於1707作此詩
副歌作者Robert Lowry (1826-1899)於1867加了副歌,譜了新調,自此廣為神兒女喜愛,尤其第四節:故當高聲歌唱,忘記所有憂傷;經過以馬內利境界(2次)直達更高天鄕(2次)!!!
因為主耶穌的另一名字就是「以馬內利」-神與我們同在-相信接受主耶穌後,祂就住在我們裏面,永遠不會離開,與我們人生窄路-回天家的路-同過,所以整個天路歷程就是經過以馬內利境界,真是應當喜樂歡騰高聲歌唱,與眾聖一同齊心向前,直奔錫安-神美麗的聖城!!!——K
07/14/2020版
我們這些真以色列人都在救恩的元帥引領之下爭戰得應許流奶與蜜之地為業。我們都是天國子民(屬天君王的兒女)齊心離開埃及(世界)經過曠野、全家已經過了約但河,如今安營在吉甲……..想到詩歌第537首「向前直往錫安」,許多年青兄姊不會唱,在會所録製本只為了我週五晚參加的小小分家,但想到目前的情況也許無法很快就與兄姊們在會所一同敬拜讚美,就藉網站算是與兄姊們有交通,也順便藉此機會介紹好詩。
*錫安(郇山)為大衛王時的耶路撒冷城所在地,又稱錫安山/保障,引伸為真教會、聖城新耶路撒冷。——K
537 向前直往錫安 We’re Marching to Zion
(一)
愛主的人都來,將你喜樂敞開;
甘甜唱著主的奇愛,甘甜唱著主的奇愛,
同到寶座前來,同到寶座前來!
Come, we that love the Lord, And let our joys be known;
Join in a song with sweet accord, Join in a song with sweet accord,
And thus surround the throne, And thus surround the throne.
(副)
向前直往錫安,美麗又美麗的錫安;
眾聖昂首齊奔錫安,直奔神,美麗的聖城。
We’re marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We’re marching upward to Zion,
The beautiful city of God.
(二)
未識主名的人,讓他緘默無聲;
我們屬天君王兒女,我們屬天君王兒女,
應當喜樂歡騰,應當喜樂歡騰。
Let those refuse to sing Who never knew our God;
But children of the heav’nly King, But children of the heav’nly King,
May speak their joys aboard, May speak their joys aboard.
(三)
未入榮耀之城,未履精金之街,
郇山佳果甜美豐盈,郇山佳果甜美豐盈,
豫嘗何等喜悅,豫嘗何等喜悅。
The hill of Zion yields A thousand sacred sweets,
Before we reach the heav’nly fields, Before we reach the heav’nly fields,
Or walk the golden streets, Or walk the golden streets.
(四)
故當高聲歌唱,忘記所有憂傷;
經過以馬內利境界,經過以馬內利境界,
直達更高天鄉,直達更高天鄉。
Then let our songs abound and every tear be dry;
We’re marching through Emmanuel’s ground,
We’re marching through Emmanuel’s ground,
To fairer worlds on high, To fairer worlds on high.
05/08/2022 「今世福樂沒滅」
Catherine J. Bonar (1821-1884)姊妹為牧師之女,1843嫁給Dr. H. Bonar, 她的詩作多半登載於她先生所出版的Songs for the Wilderness及Bible Hymn Book 並末廣為流傳。「今世福樂沒滅」是她最為人知的一首詩歌:每節都說到今世一切福樂都是幻夢騙局,而詩人得著主已經清醒,與不過使她痛苦的今世幻夢告別,因為惟有主使她滿足;所以最後她說:去罷,短暫今時,基督屬我!來罷,長久永世,基督屬我!來罷,可愛福氣!來罷,甜美安息!來罷,恩主自己!基督屬我!阿們!!!—K
344 隨今世福樂沒滅 Fade,Fade, Each Earthly Joy
(一)
今世福樂沒滅,基督屬我!地上愛情斷絕,基督屬我!
在此幽暗野地,無處可以安息,惟有基督可倚,基督屬我!
Fade, fade, each earthly joy, Jesus is mine.
Break every tender tie, Jesus is mine.
Dark is the wilderness, Earth has no resting place,
Jesus alone can bless, Jesus is mine.
(二)
莫誘我心離開,基督屬我!我願與主同在,基督屬我!
你這今世歡娛,一時騙人之局,從我心中離去,基督屬我!
Tempt not my soul away; Jesus is mine.
Here would I ever stay, Jesus is mine.
Perishing things of clay, Born but for one brief day,
Pass from my heart away; Jesus is mine.
(三)
去罷,今世幻夢,基督屬我!我今已經清醒,基督屬我!
凡我從前所慕,不過使我痛苦;惟主使我滿足,基督屬我!
Farewell, ye dreams of night; Jesus is mine.
Lost in this dawning bright, Jesus is mine.
All that my soul has tried Left but a dismal void;
Jesus has satisfied; Jesus is mine.
(四)
去罷,短暫今時,基督屬我!來罷,長久永世,基督屬我!
來罷,可愛福氣!來罷,甜美安息!來罷,恩主自己!基督屬我!
Farewell, mortality; Jesus is mine.
Welcome, eternity; Jesus is mine.
Welcome, O loved and blest, Welcome, sweet scenes of rest,
Welcome, my Saviour’s breast; Jesus is mine.
04/17/2022 「隨你調度」
Adelaide A. Pollard (1862-1934) 一次世界大戰前,姊妹在非洲宣教,卻常為籌措不足經費返宣教工場所苦。1902 她參加一個禱告聚會時,聽到一個老姊妹禱告:”主,祢怎麼對待我們都可以,一切只要照祢的意思來調度!”她非常受激勵,回到家中默想耶利米書18章記載有關窰匠弄泥的事,寫下這首完全奉獻的詩歌–每節都重複”隨祢調度”-強調聖徒的一切該與神旨意和諧同步,是極深的禱告,總結於強烈的呼求-“用靈充滿我,使人看見只有、永有祢,從我彰顯。” 阿們,阿們!!!——K
366 隨祢調度
(一)
隨祢調度,主,隨祢調度;因祢是陶人,我是泥土。
當我正等候,又軟又弱,求照祢旨意,摶我造我。
Have thine own way, Lord! Have thine own way!
Thou art the potter, I am the clay.
Mold me and make me after thy will, while I am waiting, yielded and still.
(二)
隨祢調度,主,隨祢調度;當我在祢前謙卑俯伏。
求祢來鑒察,並加選擇;求祢將我洗,比雪更白。
Have thine own way, Lord! Have thine own way!
Search me and try me, Master, today!
Whiter than snow, Lord, wash me just now, as in thy presence humbly I bow.
(三)
隨祢調度,主,隨祢調度;受傷又疲倦,求祢扶肋。
能力全能力,完全屬祢;摸我並撫我,使我得醫。
Have thine own way, Lord! Have thine own way!
Wounded and weary, help me I pray!
Power, all power, surely is thine! Touch me and heal me, Savior divine!
(四)
隨祢調度,主,隨祢調度;完全脫白己,是我所慕。
破碎又剝奪,使我成零;挖空並倒空,使我乾淨。
Have thine own way, Lord! Have thine own way!
Free from myself, Lord, for this I pray.
Break me and strip me, that “I” be nil
Empty and purge me, that I be clean
(五)
隨你調度,主,隨你調度;深願我全人向你順服。
用靈充滿我,使人看見只有、永有你,從我彰顯。
Have thine own way, Lord! Have thine own way!
Hold o’er my being absolute sway.
Fill with thy Spirit till all shall see Christ only, always, living in me!
04/17/2022 「我寧願有耶穌」
Rhea F. Miller (1894-1966) 姊妹於身為拿撒勒人會監督的丈夫過世後,開著車到處去教鋼琴。她的使命就是進入每個牧師家中,免費教他們的孩子彈鋼琴,好使孩子們長大後能在教會聚會中司琴。她十分正面積極,總帶著微笑,滿了熱誠,常鼓勵人能啓發靈感。「我寧願有耶穌」出自她父親蒙恩見証的啓發–本為酒鬼,常從敬虔的太太錢囊中偷錢去買醉–母親堅定忠誠的愛主,不論雨晴雪雹與泥濘,總步行至教會與神兒女一同禱告敬拜。終於父親把自己孤立起來的牆被聖靈的工作擊穿,他降服於神那不肯放過的愛,奇妙地脫離了罪的綑綁。當那個晚上他作見證說到耶穌對他的意義…..聽著、聽著,這首詩成形在姊妹的心中。George B. Shea (作曲者–葛培理牧師傳福音聚會中的領唱者)於1932 他23歲時得知此詩(他母親抄錄了此詩,放在鋼琴上–知道他會讀且會面對抉擇。)當弟兄讀到”我寧願有耶穌,勝於稱揚,我寧忠於主,滿足主的心腸”,他發現自己以一個曲調在《唱》這些詞句來表達心中的感受…..這首詩歌從此成為神兒女愛不忍釋、信心的宣告!!!——K
332 我寧願有耶穌
(一)
我寧願有耶穌,勝於金銀,我寧屬耶穌,勝過財富無邊;
我寧願有耶穌,勝過地土,願主釘痕手引導我前途。
I’d rather have Jesus than silver or gold;
I’d rather be His than have riches untold;
I’d rather have Jesus than houses or lands.
I’d rather be led by His nail pierced hand
(副)
勝過作君王,雖統治萬方,卻仍受罪惡捆綁;
我寧願有耶穌,勝於世上榮華、富貴、聲望。
Than to be the king of a vast domain
Or be held in sin’s dread sway.
I’d rather have Jesus than anything
This world affords today.
(二)
我寧願有耶穌,勝於稱揚,我寧忠於主,滿足主的心腸;
我寧願有耶穌,勝於美名,願對主忠誠,宣揚主聖名。
I’d rather have Jesus than men’s applause;
I’d rather be faithful to His dear cause;
I’d rather have Jesus than worldwide fame.
I’d rather be true to His holy name
(三)
祂是美中最美,遠勝百合,祂是甜中甜,遠勝蜂房滴蜜,
祂是一切一切,餵我饑靈;寧願有耶穌,跟隨祂率領。
He’s fairer than lilies of rarest bloom;
He’s sweeter than honey from out the comb;
He’s all that my hungering spirit needs.
I’d rather have Jesus and let Him lead
03/13/2022 「古老的十字架」
William R. Featherstone (1846-1873) 生於加拿大魁北克省蒙特利爾市,參加衛理宗循道會。1862 年16歲時,在多倫多才真正遇見主耶穌,重生成為基督徒,並寫下這首表達認識及心願的詩歌。弟兄在世寄居僅短短26年,卻因聖靈感動於剛清楚蒙恩時,就寫下這首叫所有神兒女均”深淵與深淵響應”的詩歌,且有弟兄發現它並配上相得益彰的優美曲調,得以流傳至今,成為教會的產業、全球基督徒向救主耶穌發表心願的憑藉。大哉!神的主宰權柄並智慧,我們都不得不俯伏敬拜並稱謝!!!——K
225 我耶穌,我愛祢
(一)
我耶穌,我愛你,知道你屬我;所有愚昧快樂,我為你擺脫。
你是我的救主,流血將我買;我若曾愛你,主,應當是現在!
My Jesus, I love thee, I know thou art mine;
For thee all the follies of sin I resign;
My gracious Redeemer, my Savior art thou;
If ever I loved thee, my Jesus, ’tis now.
(二)
我耶穌,我愛你,因你先愛我;為我釘十字架,救贖已穩妥。
我愛你,因為你肯為我受害;我若曾愛你,主,應當是現在!
I love thee because thou hast first loved me
And purchased my pardon on Calvary’s tree;
I love thee for wearing the thorns on thy brow;
If ever I loved thee, my Jesus, ’tis now.
(三)
活著,我是愛你,死,我也愛你;我口要讚美你,只要存一息。
無論或生或死,此心不稍改:我若曾愛你,主,應當是現在!
I’ll love thee in life, I will love thee in death,
And praise thee as long as thou lendest me breath,
And say when the deathdew lies cold on my brow:
If ever I loved thee, my Jesus, ’tis now.
(四)
在那快樂無窮、榮耀無比地,我要在你面前 永遠稱頌你;
我頭戴上冠冕,還要唱出來:我若曾愛你,主,應當是現在!
In mansions of glory and endless delight,
I’ll ever adore thee in heaven so bright;
I’ll sing with the glittering crown on my brow:
If ever I loved thee, my Jesus, ’tis now.
03/13/2022 「古老的十字架」
George Bennard (1873-1958)原於救世軍服事,後在聖公會衛理宗被按立為牧者,1913年譜寫下此首至今仍不斷被神兒女以各種不同方式傳唱的詩歌-我愛、寶貴這古老的十字架,因主在上面替人受死…..我堅持古老的十字架,等有天,我將它換冠冕!!! 阿們!阿們!——K
79 古老的十字架
(一)
在遠山聳立著古老的十字架,作為羞辱、痛苦標誌;
我愛這十字架,因主離榮耀家,來在上面替人受死。
On a hill far away stood an old rugged cross
The emblem of suffering and shame
And I love that old cross where the dearest and best
For a world of lost sinners was slain
(副)
我寶貴古老的十字架,一直到我俯伏主腳前;
我堅持古老的十字架,等有天,我將它換冠冕。
So I’ll cherish the old rugged cross , Till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross, And exchange it some day for a crown
(二)
古老的十字架,不少人很輕視,對我卻有奇妙吸力;
神聖潔的羔羊,曾降臨到此世,將它背至髑髏死地。
O that old rugged cross, so despised by the world,
Has a wondrous attraction for me;
For the dear Lamb of God left his glory above
To bear it to dark Calvary.
(三)
古老的十字架,染斑斑的血跡,從我眼光何等可悅;
就在這十字架,主受苦到至極,為要賜我赦免、聖潔。
In that old rugged cross, stained with blood so divine,
A wondrous beauty I see,
Or ’twas on that old cross Jesus suffered and died,
To pardon and sanctify me.
(四)
我永遠要效忠古老的十字架,歡喜受它所受譏誚;
有一天主召我歸回到祂的家,永遠享受祂的榮耀。
To that old rugged cross I will ever be true,
its shame and reproach gladly bear;
then he’ll call me some day to my home far away,
where his glory forever I’ll share.
02/25/2022 「耶穌是我的,我有把握」
Fanny J. Crosby (1820-1915)姊妹於嬰兒時期失明、失怙,母為人幫傭,由敬虔的清教徒祖母撫養長大。祖母不僅成為她的眼睛,為她仔細描述外在世界,更餵養她的靈性:詳細解釋聖經、強調禱告的重要,也教導她向神求智慧。12歲進入紐約的盲人書院,畢業後留校任教二十多年,在該書院人人皆知,並為各個場合、事件寫詩歌。1858,與Alexander van Alstine 成婚。他與姊妹畢業於同一書院,是當時紐約地區數一數二的音樂家風琴師。
1873年某晚上,姊妹的朋友作曲家Phoebe P. Knapp 來訪,在鋼琴上彈了一曲調,問:這聽起來像什麼?答:耶穌是我的,有福的把握!(Blessed assurance, Jesus is mine!)二人就繼續唱、寫,一起完成了這首廣受神兒女喜愛並傳唱不已的福音詩歌!!!——K
560 耶穌是我的,我有把握
(一)
耶穌是我的,我有把握,這使我豫嘗榮耀生活!
已蒙血贖回,已受恩賜,已由靈重生,作神後嗣。
(副)
這是我自傳,是我詩歌,讚美我救主,長日不息!
這是我自傳,是我詩歌,讚美我救主,長日不息!
(二)
一完全順服,完全甘甜,被提之景象顯在眼前;
似乎有聲音從天而來,纏綿說憐憫,耳語述愛。
(三)
一完全順服,所有安息,與主能交通,一無祕密;
能儆醒等候,仰望主來,飽足主好處,迷於主愛。
02/13/2022 「我知主掌握明天」
「Ira F. Stanphill (1914-1993)弟兄極有音樂天賦,寫詩、譜曲、彈奏樂器,是神召會的牧師又是傳福音者,不只巡行美國,參加許多帳棚奮興佈道會(20世紀中葉),並且在全球40幾個國家傳講福音。—我不知明日將如何,卻能每時刻安然度過,因我與主同行,而祂深知前途光景…..我主引導我路途,祂寶血將我抹塗…..每一步越走越光明,每朵雲披上銀衣…..在那裡沒有眼淚…..在美麗彩虹的盡頭…..何等的把握—我知主掌握明天;何等的盼望—祂必領我往彩虹的盡頭,那沒有眼淚之處而去!!!」——K
454 我知主掌握明天
(一)
我不知明日將如何,每時刻安然度過;我不求明天的陽光,因明天或轉陰 。
我不為將來而憂慮,因我知主所應許;今天我必與主同行,祂深知前途光景。
I don’t know about tomorrow, I just live from day to day.
I don’t borrow from its sunshine, For its skies may turn to gray.
I don’t worry o’er the future, For I know what Jesus said,
And today I’ll walk beside Him, For He knows what is ahead.
(副)
許多事明天將臨到,許多事難以明瞭;
但我知主掌握明天,祂必要領我向前。
(Refrain)
Many things about tomorrow, I don’t seem to understand;
But I know who holds tomorrow, And I know who holds my hand.
(二)
我不知明日將如何,或遭遇貧苦饑餓;那看顧麻雀的恩主,必隨我時刻看顧。
我前程雖經歷水火,或快樂或有災禍;但我主引導我路途,祂寶血將我抹塗。
I don’t know about tomorrow, It may bring me poverty;
But the one who feeds the sparrow, Is the one who stands by me.
And the path that be my portion, May be through the flame or flood,
But His presence goes before me, And I’m covered with His blood.
(三)
每一步越走越光明,像攀登黃金階梯;每重擔越挑越輕省,每朵雲披上銀衣。
在那裏陽光常普照,在那裏沒有眼淚;在美麗彩虹的盡頭,眾山嶺與天相連。
Every step is getting brighter, As the golden stairs I climb;
Every burden’s getting lighter; Every cloud is silver lined.
There the sun is always shining, There no tear will dim the eye,
At the ending of the rainbow, Where the mountains touch the sky.
02/13/2022 「聖靈真實引導者」
「Marcus M. Wells (1815-1895)1858年十月的一個週六午後,這個年少時在水牛城的一個差會中蒙恩,畢生爲農夫並製作農具的弟兄,正在自己的玉米田中忙碌,突然這詩歌的”感動”(sentiment)臨到他–弟兄自己寫道:「第二天主日,厲害暴風雨,我將詩寫完,配上曲,寄給了I. B. Woodbury教授(當時New York Musical Pioneer期刊的編輯)」原詩及曲調首次發表於該期刊的11月份。—何等滿了安慰的保證!聖靈,這位一直在我們身邊的真實慈愛引導者,正溫柔輕聲對我們說:「遊子,跟隨罷!我必領你安抵家。」感謝讚美主!!! ——K
480 聖靈真實引導者
(一)
聖靈真實引導者,一直親近我身側;
祢用溫柔手引領,我作旅客過野境。
疲魂希望今頓萌,得聽聖靈慈愛聲,
輕說:“遊子,跟隨罷!我必領你安抵家。”
Holy Spirit, faithful Guide, Ever near the Christian’s side;
Gently lead us by the hand, Pilgrims in a desert land;
Weary souls fore’er rejoice, While they hear that sweetest voice
Whisp’ring softly, “Wand’rer, come! Follow Me, I’ll guide thee home.”
(二)
祂是我的真實友,一路扶持到盡頭;
保守今生無疑懼,不至暗中迷崎嶇。
有時駭浪驚濤來,盼望漸逝,心漸衰;
忽聞“遊子,跟隨罷!我必領你安抵家。”
Ever present, truest Friend, Ever near Thine aid to lend,
Leave us not to doubt and fear, Groping on in darkness drear;
When the storms are raging sore, Hearts grow faint, and hopes give o’er.
Whisp’ring softly, “Wand’rer, come! Follow Me, I’ll guide thee home.”
(三)
勞苦日子不久畢,望早釋放享安息;
惟有等候與禱告,豫備那日忽臨到。
死河寒波極可怖,幸靠主血安然渡;
又聞“遊子,跟隨罷!我必領你安抵家。”
When our days of toil shall cease, Waiting still for sweet release,
Nothing left but heav’n and prayer, Wond’ring if our names were there;
Wading deep the dismal flood, Pleading naught but Jesus’ blood,
Whisp’ring softly, “Wand’rer, come! Follow Me, I’ll guide thee home.”